|
Party (当事者) 多くの意味を持つ英語の単語が外来語として日本へ入ってくる時に、1つの意味だけに限定して用いられることが多々あります。Party はまさに、その典型で、宴会のちょっとスマートなものをパーティーと呼び習わしているので、「パーティー」が契約書で、「当事者」という意味で使われているということは、多くの日本人にとって不自然な感じがするかもしれません。 法律用語としては、Partyという言葉は、契約を結ぶ当事者を意味します。そしてこのPartyを活用させ、またいくつかの言葉と併用することで、さまざまの状況が契約書で表現され、その1つ1つが非常に重要な意味を持ってきます。その例を見ていきましょう。 Both Parities とあれば「双方の当時者」となり、契約を結ぶ両方を指します。 Parties もBoth Partiesと同じ意味を持ちます。 Any Party とは、「いかなる当事者」と訳しますが、どちらか一方のこともあるし、文脈によっては両方が該当することもあります。 Each Party とは、「各々の当事者」と訳し、それぞれが個別に何かをする時に使います。 Other Party とは、他方の当事者 Party in default は、不履行をした当事者 Party in breach は、違反を起こした当事者 そしてThird Party とは「第3者」で、契約を結んでいない人以外の人はすべてこれに該当します。 ですから、契約書を読んでいく時に、Partyという言葉がでてきたら、自分のことなのか、相手のことなのか、第3者のことなのかをしっかり文脈や前後の単語から読み取っていく必要があります。 またPartyというと、食事をするパーティー、また政党(または自民党のことをLiberal Democratic Partyと言います)という意味もあり、人が集まるという感じの言葉ではありますが、契約書の中では、たとえ1人対1人の契約でも1人がPartyとなり、1人だからpersonという言い方はしません。 |
| リストへ |